(Pochette) Art par Neon Park d’après une publicité sur The Saturday Evening Post (1953) (Verso du LP)

Matériel lié :

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch

Les belettes ont déchiré ma chair

Weasels ripped my flesh

 

  1 En aviez-vous chez vous ?   1 Didja get any onya? {+ Charles Ives + Kung fu}
  2 Directement de mon cœur à toi [Richard Wayne Penniman]   2 Directly from my heart to you
  3 Prélude à l’après-midi d’un masque à gaz sexuellement excité   3 Prelude to the afternoon of a sexually aroused gas mask
  4 Crapauds de la Forêt Courte   4 Toads of the Short Forest
  5 M’en prendre un peu   5 Get a little
  6 Le barbecue en mémoire d’Eric Dolphy   6 The Eric Dolphy memorial barbecue
  7 Marche processionnelle de la Galaxie Naine et Galaxie Naine   7 Dwarf Nebula processional march & Dwarf Nebula
  8 Ma guitare veut tuer ta maman   8 My guitar wants to kill your mama
  9 Oh non   9 Oh no
10 Le camion de bois du Comté d’Orange 10 The Orange County lumber truck
11 Les belettes ont déchiré ma chair 11 Weasels ripped my flesh

 

Toutes les compositions par Frank Zappa, sauf indication contraire.


Notes de pochette par FZ Album notes by FZ
Le matériel ci-inclus représente plusieurs aspects de notre travail de 1967 à 1969. Material contained herein represents different aspects of our work from 1967-1969.

1. En aviez-vous chez vous ?

1. Didja get any onya? {+ Charles Ives + Kung fu}

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à l’Arena de Philadelphie. [Notes by FZ] It was recorded live at the Philadelphia Arena.
 
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Il y a longtemps, en Allemagne, quand j’étais un tout petit garçon, il y avait beaucoup de gens aux coins des rues qui me posaient des questions : « Pourquoi te tiens-tu ici au coin de la rue, en te comportant comme ça, en te présentant comme ça ? Pourquoi te présentes-tu comme ça ? » Et ils me demandaient et moi, je ne répondais que : « Je ne… Je ne sais pas, je me tiens ici au coin de la rue en attente… dans le… dans le soir et… et c’est très beau dehors… la nuit est très belle. Pourquoi me posez-vous ces questions ? » [Lowell George] Years ago in Tshermany when I was a very small boy, zere was a lot of people standing around on ze corners asking questions: “Why are you standing on ze corner, acting ze way you act, looking like you look? WHY DO YOU LOOK ZAT WAY?” And they ask me and I only would say: “I don’t… I don’t know, I’m just standing ‘round ze corner waiting here… just in… in ze evening and… and it’s so nice outside… the night is so nice. Why are you just asking these questions?”
 
En Didja
Aviez-vous Get any
Chez vous, chez vous, chez vous, chez vous ? Onya onya onya onya?
Chez vous ? Onya?
 
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH
  MOO-AHHH

2. Directement de mon cœur à toi

2. Directly from my heart to you

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux TTG de Hollywood. [Notes by FZ] It was cut at TTG in Hollywood.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Direct [Don Harris] Direct
Directement de mon cœur à toi Directly from my heart to you
Direct Direct
Directement de mon cœur à toi Directly from my heart to you
Oh, je t’aime, tu le sais Oh, you know that I love you
C’est pourquoi je me sens si déprimé That’s why I feel so blue
 
Oh, je prie Oh, I pray
Pour que notre amour dure toute une vie Our love will last always
Je prie I pray
Pour que notre amour dure toute une vie That our love will last always
Ouais, nous pourrions être très heureux ensemble Yeah, we’d be so happy together
Mais tu es si loin, oui But you’re so far away
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Eh bien, j’ai besoin Well, I need
J’ai besoin d’elle près de moi I need her by my side
Eh bien, j’ai besoin Well, I need
Oui, j’ai besoin d’elle près de moi Yes, I need her by my side
Oh, je t’ai aimée, petit cœur Oh, I loved you, little darlin’
Je ne pourrais jamais cacher mon amour pour toi Your love I could never hide
 
[Instrumental] [Instrumental]

3. Prélude à l’après-midi d’un masque à gaz sexuellement excité

3. Prelude to the afternoon of a sexually aroused gas mask

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall de Londres. [Notes by FZ] It was recorded live at Festival Hall in London.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Souffle dans ton harmonica, fils ! [FZ] Blow your harmonica, son!
 
[Instrumental] [Instrumental]

4. Crapauds de la Forêt Courte

4. Toads of the Short Forest

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] La première partie a été enregistrée aux studios Whitney de Glendale. La seconde moitié a été enregistrée au Thee Image à Miami. [Notes by FZ] The first part was cut at Whitney Studios in Glendale. The second half was recorded at Thee Image in Miami.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
À ce moment précis, nous avons sur scène la batterie A qui joue en 7/8, la batterie B qui joue en 3/4, la basse qui joue en 3/4, l’orgue qui joue en 5/8, le tambourin qui joue en 3/4 et le sax alto qui se mouche le nez. [FZ] At this very moment on stage we have drummer A playing in 7/8, drummer B playing in 3/4, the bass playing in 3/4, the organ playing in 5/8, the tambourine playing in 3/4, and the alto sax blowing his nose.
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
MAINS EN L’AIR ! HANDS UP!
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Merci [FZ] Thank you

5. M’en prendre un peu

5. Get a little

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct à la Factory dans le Bronx. [Notes by FZ] It was recorded live at the Factory in the Bronx.
 
Oui, excitant, et tout le monde s’affairait, alors j’ai fantasmé de lui arracher sa… sa culotte et de m’en prendre un peu [Jim Sherwood] Yes, be hot and everybody workin’ on it, so I figured I’d rip off her… her drawers and get a little
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Nous reviendrons bientôt [FZ] We’ll be back in a little while

6. Le barbecue en mémoire d’Eric Dolphy

6. The Eric Dolphy memorial barbecue

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios A&R de New York. [Notes by FZ] It was cut at A&R Studios in New York.
 
[Instrumental] [Instrumental]

7. Marche processionnelle de la Galaxie Naine et Galaxie Naine

7. Dwarf Nebula processional march & Dwarf Nebula

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York. [Notes by FZ] It was cut at Apostolic Studios in New York.
 
[Instrumental] [Instrumental]

8. Ma guitare veut tuer ta maman

8. My guitar wants to kill your mama

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes by FZ] C’est la version originale aux studios Criteria à Miami, avec des overdubs finaux aux studios TTG et Whitney. [Notes by FZ] It is the original version from Criteria Studios in Miami with final overdubs at TTG and Whitney.
 
Ta maman et ton papa, tu vois [FZ] You know, your mama and your daddy
Disent que je ne suis pas bon pour toi Saying I’m no good to you
Ils m’appellent « Crado de la ruelle » They call me “Dirty from the alley”
Jusqu’à me faire perdre la boule Till I don’t know what to do
 
J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée I get so tired of sneakin’ around just to get to your back door
J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! » I crawled past the garbage and your mama jumped out, screamin’: “Don’t come back no more!”
Je ne résiste pas ! I can’t take it!
 
Ma guitare veut tuer ta maman My guitar wants to kill your mama
Ma guitare veut tuer ta maman My guitar wants to kill your mama
Ma guitare veut mettre le feu à ton papa My guitar wants to burn your dad
Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça I get real mean when it makes me mad
 
Plus tard, j’ai essayé de t’appeler Later I tried to call you
Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et Your mama told me you weren’t there
De ne pas m’embêter à appeler à nouveau She told me don’t bother to call again
Sauf si j’avais la boule à zéro Unless I cut off all my hair
 
J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée I get so tired of sneakin’ around just to get to your back door
J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! » I crawled past the garbage and your mama jumped out, screamin’: “Don’t come back no more!”
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Plus tard, j’ai essayé de t’appeler Later I tried to call you
Ta maman m’a dit que tu n’étais pas là et Your mama told me you weren’t there
De ne pas m’embêter à appeler à nouveau She told me don’t bother to call again
Sauf si j’avais la boule à zéro Unless I cut off all my hair
 
J’en ai vraiment marre de me faufiler juste pour arriver à ta porte dérobée I get so tired of sneakin’ around just to get to your back door
J’ai rampé au-delà des poubelles et ta maman est apparue en criant : « Ne reviens jamais ! » I crawled past the garbage and your mama jumped out, screamin’: “Don’t come back no more!”
 
Ma guitare veut tuer ta maman My guitar wants to kill your mama
Ma guitare veut tuer ta maman My guitar wants to kill your mama
Ma guitare veut mettre le feu à ton papa My guitar wants to burn your dad
Quand j’enrage, je deviens méchant, c’est bien ça I get real mean when it makes me mad
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Oh non

9. Oh no

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée aux studios Apostolic de New York. [Notes by FZ] It was cut at Apostolic Studios in New York.
 

Oh non, je n’arrive pas à y croire
[Ray Collins] Oh no, I don’t believe it
Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour You say that you think you know the meaning of love

Tu dis que l’amour est tout ce dont nous avons besoin
You say love is all we need
Tu dis qu’avec ton amour tu peux changer tous les stupides You say with your love you can change all of the fools
Toute la haine All of the hate
Moi, je pense que tu as probablement perdu le sens de la réalité I think you’re probably out to lunch
 
Oh non, je n’arrive pas à y croire Oh no, I don’t believe it
Tu dis que tu penses connaître le sens de l’amour You say that you think you know the meaning of love
Penses-tu vraiment qu’il puisse être expliqué ? Do you really think it can be told?
Tu dis que tu le connais vraiment You say that you really know
Je pense que tu devrais y réfléchir davantage, comment peux-tu dire I think you should check it again, how can you say
Que ce en quoi tu crois What you believe
Ouvrira les portes d’un monde d’amour ? Will be the key to a world of love?
 
Tout ton amour All your love
Va-t-il me sauver ? Will it save me?
Tout ton amour All your love

Va-t-il sauver le monde
Will it save the world
De ce que nous ne pouvons pas comprendre ? From what we can’t understand?
 
Oh non, je n’arrive pas à y croire Oh no, I don’t believe it
 
Et dans tes rêves tu te vois comme un prophète qui sauve le monde And in your dreams you can see yourself as a prophet saving the world
Grâce aux paroles de ses lèvres The words from your lips
Je n’arrive pas à croire que tu sois si bête I just can’t believe you are such a fool

10. Le camion de bois du Comté d’Orange

10. The Orange County lumber truck

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct au Festival Hall. [Notes by FZ] It was recorded live at Festival Hall.
 
[Instrumental] [Instrumental]

11. Les belettes ont déchiré ma chair

11. Weasels ripped my flesh

English Italiano Español Deutsch Italiano Español Français Deutsch
[Notes par FZ] Elle a été enregistrée en direct pendant un concert à Birmingham (Angleterre). [Notes by FZ] It was recorded live at a concert in Birmingham (England).
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Bonne nuit, les garçons et les filles Good night boys & girls
Merci d’être venus à notre concert Thank you for coming to our concert



Pub dans The Saturday Evening Post - 1953

Paroles en anglais depuis le site Information Is Not Knowledge.